F

Et in Acardia Ego.

【翻译】

第一次译法诗,不足之处敬请指正。

山谷中的沉睡者 (法)兰波
在河流歌唱之地
绿茵中有一片空白,
芳草枉然
勾破褴褛衣衫
黄金般璀璨;
艳阳升起
于傲然挺立的群山闪烁:
一个小小的山谷蒸腾在光辉中。

年轻的士兵
嘴唇张开
头上无帽遮蔽,
而他的脖颈被
沐浴在蓝色花海,
深眠;
他躺在绿茵中
没有云霞遮盖
阳光如雨
倾洒过他苍白的卧榻。

菖蒲花的双足下
他静卧沉睡。
宛如病中的孩子般
微笑
片刻地小憩。
自然万灵
怀抱他热烈地摇晃:
此刻正 天转凉。

花香再也无法使他
颤抖地翕动鼻翼;
他沉眠在艳阳里
手匍匐在他的胸口上
如此沉静。
两个红色的小孔
穿过他的身体左侧。

















评论

热度(2)